Tanti anni sono passati dallo storico debutto con l'album Definetely Maybe nel 1994, ma gli Oasis, nonostante i continui litigi dei fratelli Gallagher, le accuse dei media e le continue minacce di scioglimento, di strada continuano a farne.
La canzone che recensisco, Stop Crying Your Heart Out, è un po' vecchiotta, ma ascoltandola per caso in radio ho trovato quel non so' che' nel testo che m'ha affiscinato, incuriosito, soddisfatto.
Vista la semplicità del testo, c'è poco da fare se non tradurre letteralmente.
Tieni duro,
attendi,
non aver paura,
non cambierai mai quello che è stato ed andato.
Il tuo sorriso
Può continuare a brillare
Non aver paura
Il destino può continuare a entusiasmarti
Perché tutte le stelle
stanno svanendo
Cerca di non preoccuparti
Le vedrai un giorno
Prendi quello di cui hai bisogno
e stai sulla tua strada
e smettila di piangere
Alzati
Vieni
Perché hai paura?
non cambierai mai quello che è stato ed andato.
Siamo tutti stelle
Stiamo svanendo
Non ti preoccupare
Ci vedrai un giorno
Prendi quello di cui hai bisogno
e stai sulla tua strada
e smettila di piangere
Qui di seguito il testo originale (se pensate che abbia fatto qualche errore nella traduzione fatemi sapere!)
Hold up
Hold on
Don't be scared
You'll never change what's been and gone
May your smile (may your smile)
Shine on (shine on)
Don't be scared (don't be scared)
Your destiny may keep you warm
'Cause all of the stars
Are fading away
Just try not to worry
You'll see them some day
Take what you need
And be on your way
And stop crying your heart out
Get up (get up)
Come on (come on)
Why're you scared? (i'm not scared)
You'll never change what's been and gone
'Cause all of the stars
Are fading away
Just try not to worry
You'll see them some day
Take what you need
And be on your way
And stop crying your heart out
'Cause all of the stars
Are fading away
Just try not to worry
You'll see them some day
Take what you need
And be on your way
And stop crying your heart out
We're all of us stars
We're fading away
Just try not to worry
You'll see us some day
Just take what you need
And be on your way
And stop crying your heart out
Stop crying your heart out
Stop crying your heart out
Take me up and let me down
Hold me when I'm sad
Take my eyes to look around
Take my ears to listen to the stars
This is what you are
Knock me down Knock me out
Make me feel shy
But when you hold me in your arms
I can just forget the tears I've cried
This is what you are
Write your number on my wall
It's all you gotta do
Carve your shadow on my soul even when you break my heart in two
This is what you are
lala
This is what you are
sha la la
Take me up and let me down
Hold me when I'm sad
Take my eyes to look around
Take my ears to listen to the stars
This is what you are
Knock me down knock me out
Make me feel shy
But when you hold me in your arms
I can just forget the tears I've cried
This is what you are
say ah ah
This is what you are
lala
This is what you are
sha la la
Volete (vuoi) che dia un senso alla canzone?
Beh, perchè mai tutto deve avere un senso? Ci deve essere per forza uno scopo? Esisto ma son sicuro che anche senza di me andreste (andresti) avanti lo stesso...del resto è quello che fate (fai). Scusate (scusa) lo sfogo...
Una canzone che in questi giorni non posso fare a meno di sentire è Stay Free dei Clash.
E' una canzone sull'amicizia, una canzone molto personale da parte dei Clash.
Narra gli episodi fin dai tempi della scuola di Mick Jones (il chitarrista dei Clash) e dell'amico Robin Banks, che finì in prigione.
Nel testo della canzone Jones fà rivivere le avventure quali le lotte contro i "bulli", il rispondere in maniera piuttosto diretta ai professori ed essere espulsi.
E mentre un giorno Jones si concentrava nel suonare la chitarra a casa, Banks fù preso insieme ad altre persone mentre rubavano in un negozio di scommesse.
Con l'arresto di Banks, Jones perse i contatti con lui, ma con questa canzone vuol ricordare all'amico che non dimenticherà mai quello che hanno passato insieme.
Per finire Jones incoraggia l'amico con un'enigmatica "go easy, step lightly, be free".
We met when we were in school
Never took no shit from no one, we weren't fools.
The teacher says we're dumb
We're only having fun
We piss on everyone...
In the classroom
When we got thrown out I left without much fuss
An' weekends We'd go dancing
Down Streatham on the bus
You always made me laugh,
Got me in bad fights,
playing pool all night,
Smokin' Menthol
I practiced daily in my room
You were down the Crown planning your next move
Go on a nicking spree,
Hit the wrong guy,
Each of you get three...
Years in Brixton!
I did my very best to write
How was Butlins?
Were the screws too tight?
When you lot get out,
We're gonna hit the town,
We'll burn it fuckin' down...
To a cinder!
'Cos years have passed and things have changed
And i move anyway i wanna go!
I'll never forget the feeling i got
When i heard that you were home!
An' I'll never forget the smile on my face
'Cos i knew where you would be!
An' if you're in the Crown tonight,
Have a drink on me,
But go easy... Step lightly... Stay free...
Una canzone insomma che dovrebbe farvi ritornare alla mente qualche amico con cui avete perso i contatti, ma di cui ancora oggi narrate le gesta...
Ho ascoltato, per caso, questa canzone alla Radio Svizzera Italiana pochi giorni fa', nell'attesa dell'inizio della trasmissione radiofonica "Rumore Misterioso" e da allora ho il ritornello di questa canzone sempre in testa...
L'avevo sentita forse qualche tempo fa', ma non ci avevo fatto caso piu' di tanto. Credevo che fosse l'ennisima canzoncina, con una vita media di un mese, passata alla radio, alla televisione, su internet, fino a restare sulle scatole alla gente...invece no!
Ho letto, incuriosito, il testo di questa canzone e ci sono rimasto male: gia' dalla prima lettura intravedevo qualche dietrologia che ascoltando non avevo notato e quel "Las Ramblas" non messo proprio a caso nel testo mi faceva pensare a qualcosa...infatti la canzone si riferisca alla guerra civile spagnola!
Ovviamente, come molti di voi penso, ho una conoscenza della guerra civile spagnola pari a quella che ho della teoria delle superstringhe, soprattutto perche' la storia non l'ho mai studiata veramente e poi trattandosi di Spagna me ne e' sempre fregato il giusto...
Diciamo che il bello di queste canzoni e' che spingono a informarsi, a ricercare, talvolta a capire...forse ho trovato lo spunto per un nuovo metodo di insegnamento!
Un'altra discografia si e' quindi aggiunta alla mia collezione, quella dei Manic Street Preachers, anche perche' hanno fatto una cover di una delle canzoni piu' famose della mia cantante preferita ;)
Vediamo dunque al testo:
The future teaches you to be alone
The present to be afraid and cold
La frase-monito per l'attuale generazione, che non puo' combattere una guerra.
'So if I can shoot rabbits
Then I can shoot fascists'
Molti sostengono che questa sia la frase prunciata da un allevatore che ando' a combattere la guerra...
Bullets for your brain today
But we'll forget it all again
La guerra civile spagnola fu' "presto" dimenticata dall'inizio della seconda guerra mondiale
Monuments put from pen to paper
Turns me into a gutless wonder
Gli eroi nazionali che compaiono sui giornali fanno sentire i giovani (di oggi) dei "codardi" (gutless)
And if you tolerate this
Then your children will be next
And if you tolerate this
Then your children will be next
Will be next, will be next, will be next
Il "ritornello" e titolo della canzone si riferisce allo slogan del poster dei repubblicani spagnoli del tempo "if we tolerate this your children will be next"
Gravity keeps my head down
Or is it maybe shame
At being so young and being so vain
Holes in your head today
But I'm a pacifist
I've walked La Ramblas
But not with real intent
Un riferimento ai tanti giovani che hanno sentito il dovere di aiutare il fronte repubblicano del tempo, partiti con molti ideali, ma non preparati a quella cosa che si chiama guerra
And if you tolerate this
Then your children will be next
And if you tolerate this
Then your children will be next
Will be next, will be next, will be next
'And on the street tonight an old man plays
With newspaper cuttings of his glory days'
Qua ci si riferisce al comportamento dei veterani...
And if you tolerate this
Then your children will be next
And if you tolerate this
Then your children will be next
Will be next, will be next, will be next
Non ho parole per commentare i servizi dei telegiornali italiani visti in questi due giorni che sono tornato in Italia. Non ho parole neanche per commentare le reazioni generali degli italiani, sia quelli che vivono nelle grandi città, sia quelli che vivono nei piccoli paesi.
Non riesco a capire come si sia arrivati a tutto questo e non sono il solo, ma a quanto pare non importa, l'importante è creare questa emergenza psicologica, diffondere la paura, fomentare l'odio.
La risposta penso ce l'abbia data tempo fa' un sommo poeta, M. Jagger:
Please allow me to introduce myself
I'm a man of wealth and taste
I've been around for a long, long year
Stole many a man's soul and faith
And I was 'round when Jesus Christ
Had his moment of doubt and pain
Made damn sure that Pilate
Washed his hands and sealed his fate
Pleased to meet you
Hope you guess my name
But what's puzzling you
Is the nature of my game
I stuck around St. Petersburg
When I saw it was a time for a change
Killed the czar and his ministers
Anastasia screamed in vain
I rode a tank
Held a general's rank
When the blitzkrieg raged
And the bodies stank
Pleased to meet you
Hope you guess my name, oh yeah
Ah, what's puzzling you
Is the nature of my game, oh yeah
I watched with glee
While your kings and queens
Fought for ten decades
For the gods they made
I shouted out,
"Who killed the Kennedys?"
When after all it was you and me
Let me please introduce myself
I'm a man of wealth and taste
And I laid traps for troubadours
Who get killed before they reached Bombay
Pleased to meet you
Hope you guessed my name, oh yeah
But what's puzzling you
Is the nature of my game, oh yeah, get down, baby
Pleased to meet you
Hope you guessed my name, oh yeah
But what's confusing you
Is just the nature of my game
Just as every cop is a criminal
And all the sinners saints
As heads is tails
Just call me Lucifer
'Cause I'm in need of some restraint
So if you meet me have some courtesy
Have some sympathy, and some taste
Use all your well-learned politesse
Or I'll lay your soul to waste, um yeah
Pleased to meet you
Hope you guessed my name, um yeah
But what's puzzling you
Is the nature of my game, um mean it, get down
Ooo, who
Oh yeah
Tell me baby, what's my name
Ooo, who…
Tell me baby, what's my name…
Per chi non si vuol sforzare troppo ecco la traduzione:
Prego lasciate che mi presenti
sono un uomo ricco e di gusto
sono stato in giro per molto tempo
rubai molte anime e sottrassi molta fede agli uomini
Ed ero lì quando Gesù Cristo
ebbe il suo momento di dubbio e dolore
Mi assicurai che Pilato se ne lavasse le mani
sigillando così il suo destino
Piacere di conoscervi
Spero che azzeccherete il mio nome
ma ciò che vi lascia perplessi
è la natura del mio gioco
Ero nei paraggi di San Pietroburgo
Quando vidi che era tempo di cambiamenti
Uccisi lo zar e i suoi ministri
Anastasia urlò invano
Cavalcai un carrarmato
detenevo la carica di generale
quando infuriò la guerra lampo
e i corpi puzzarono
Piacere di conoscervi
Spero che azzeccherete il mio nome
Ah, ciò che vi lascia perplessi
è la natura del mio gioco
Woo, woo, woo, woo
Guardai con gioia
mentre i vostri re e le vostre regine
lottarono per cent'anni
per gli dèi che loro stessi avevano creato
(woo woo, woo woo)
Gridai:
"Chi uccise i Kennedy?"
quando dopo tutto
fummo voi ed io
(chi, chi, chi, chi?)
Per favore, lasciate che mi presenti
sono un uomo ricco e di buon gusto
E tesi trappole ai trovatori
che rimasero uccisi prima di raggiungere Bombay
(woo, woo, chi chi?)
Piacere di conoscervi
Spero che abbiate azzeccato il mio nome
(chi? chi?)
Ah, ciò che vi lascia perplessi
è la natura del mio gioco
(chi chi chi chi?)
Piacere di conoscervi
Spero che abbiate azzeccato il mio nome
Ma ciò che vi lascia perplessi
è la natura del mio gioco
(woo woo, chi chi)
Proprio come ogni poliziotto é un criminale
tutti i peccatori santi
e come le teste sono code
chiamatemi solo Lucifero
poiché ho bisogno di un po' di riservatezza
(chi chi, chi chi)
Così se mi incontrate
abbiate un po' di cortesia
abbiate un po' di solidarietà, e un po' di gusto
(woo woo)
Usate tutta la vostra cortesia
Oppure io trascinerò la vostra anima alla perdizione, yeah
(woo woo, woo, woo)
Piacere di conoscervi
Spero che abbiate azzeccato il mio nome
(chi chi)
Ma ciò che vi lascia perplessi
è la natura del mio gioco
(woo woo, woo woo)
Ho iniziato da poco ad ascoltare i pochi album dei Joy Division, soprattutto perche' ho avuto modo di vedere Control, il film dedicato alla sfortunatamente breve vita di questa band degli anni '70.Il genere di musica della band, influenzato da quello David Bowie (per la musica) e da quello di Jim Morrison (la voce del cantante ed i testi) era piuttosto innovativo all'epoca, un po' meno adesso, visto che in 30 anni ci saranno state migliaia di imitazioni.
Come in tutte le grandi band, o in tutte le band che si ricordano, un tragico evento deve segnare la loro "vita": il cantante del gruppo, Ian Curtis, mori' suicida a soli 23 anni, all'apice della carriera, quando il gruppo stava per intraprendere un tour negli Stati Uniti.
Ma senza lo stato d'animo di Ian, i suoi problemi sentimentali, la depressione, il suo non proprio perfetto stato di salute, non avremmo avuto i meravigliosi testi delle sue canzoni. Questa e' la vita dell'artista...La canzone che commento, prima nel suo genere in questo blog, e' Love will tear us apart che significa letteralmente l'amore ci fara' a pezzi. E' una canzone dedicata alla moglie, sposata a soli 19 anni, e descrive il suo stato d'animo quando all'apice della carriera (ricordiamo, a soli 23 anni), si ritrova con una moglie, un figlio e gli impegni della band da mantenere ed si ritrova da gestire anche un'amante. E', teoricamente, una canzone di risposta alla storica Love will keep us together, di Captain & Tennille.
When the routine bites hard
And ambitions are low
And the resentment rides high
But emotions wont grow
And were changing our ways,
Taking different roads
Then love, love will tear us apart again
Why is the bedroom so cold
Turned away on your side?
Is my timing that flawed,
Our respect run so dry?
Yet there's still this appeal
That we've kept through our lives
Love, love will tear us apart again
Do you cry out in your sleep
All my failings expose?
Get a taste in my mouth
As desperation takes hold
Is it something so good
Just cant function no more?
When love, love will tear us apart again
Per la cronaca, il resto della band ha formato un nuovo gruppo dopo la morte di Ian, i New Order.
Ritorno, dopo non troppo tempo, a parlare di canzoni. E per celebrare questo 3 Febbraio, la canzone di cui scrivo e' "American Pie", uno dei piu' grandi successi di musica leggera statunitense dell'inizio degli anni '70. E' stata ri-interpretata, ri-eleborata, ri-arrangiata nel corso degli anni da numerosi artisti, anche recentemente, proprio a dimostrare che le "belle" canzoni hanno una vita eterna.
Fu' scritta, composta, suonata, cantata da Don McLean, che collaboro' per un breve periodo con il piu' famoso cantautore Pete Seeger.
La leggenda vuole che "American Pie" fosse il nome dell'aereo in cui Buddy Holly, The Big Bopper e Ritchie Valens rimasero uccisi in seguito ad un incidente.
A long, long time ago...
"American Pie" è una canzone del 1972, mentre Buddy Holly e gli altri morirono nel 1959.
I can still remember
How that music used to make me smile.
And I knew if I had my chance,
that I could make those people dance
and maybe they'd be happy for a while.
Il boom del rock 'n roll negli anni '60 riguardò soprattutto i teenager, come Don McLean. Il sogno di ognuno in quegli anni (beh, ancora oggi) era quello di diventare una rockstar, ma anche suonare al ballo di fine anno delle scuole superiori (cosa vista in miliardi di film americani...) era già qualcosa.
But February made me shiver,
Buddy Holly e gli altri morirono il 3 Febbraio del 1959.
With every paper I'd deliver,
Don McLean era un "paperboy", cioe' addetto alla consegna dei giornali.
Bad news on the doorstep;
I couldn't take one more step.
I can't remember if I cried
When I read about his widowed bride,
La moglie (si erano sposati da poco...) di Buddy Holly era incinta ed ebbe un aborto spontaneo poco dopo la tragedia.
But something touched me deep inside, The day the music died.
Come detto in precedenza, non morè solo Buddy Holly nell'incidente, ma anche altri due importanti artisti del tempo: fù cosè che il 3 Febbraio iniziò ad essere chiamato "Il giorno in cui la musica morì".
So bye-bye, miss american pie.
I drove my Chevy to the levee
but the levee was dry,
and them good ol' boys were drinkin' whiskey and rye
Singing "this'll be the day that I die,
this'll be the day that I die."
"Finire con la Chevrolet nel fosso" si riferisce al film "Mississipi Burning" (anni '60), dove tre studenti di colore che cercano di partecipare alle elezioni, vengono uccisi e sepolti in un fosso. Questi "bravi ragazzi" rappresentano per McLean, Holly, Valens, e The Big Bopper. Neanche a farlo apposta, una delle hit di Holly era "That'll be the Day" ed il coro cantava "That'll be the day that I die."
And do you have faith in God above, If the Bible tells you so?
McLean era piuttosto religioso...
Now do you believe in rock 'n roll?
Can music save your mortal soul?
And can you teach me how to dance real slow?
Che la musica sia qualcosa che "salva l'anima" è una vecchia credenza popolare. La "slow dance" era il ballo della musica rock degli inizi. Degenerò poi tutto con la black music, detta "race music", poi il "rhythm & blues" ed infine il rock psichedelico.
Well I know that you're in love with him
'Cause I saw you dancing in the gym
You both kicked off your shoes
La danza come espressione dell'amore: l'appuntamento per il ballo...
Negli anni '70 i balli avevano luogo nelle palestre di basket e quindi si era costretti a togliersi le scarpe per non rovinare il parquet.
Man, I dig those rhythm 'n' blues
Il rhythm 'n' blues unito al country ha dato origine alla musica di Buddy Holly.
I was a lonely teenage broncin' buck With a pink carnation and a pickup truck
"A White Sport Coat (And a Pink Carnation)" era una hit di Marty Robbins del 1957, il pickup era il simbolo di indipendenza (e "prestanza" in un particolare ambito) per i giovani.
Now for ten years we've been on our own
McLean scrisse questa canzone circa dieci anni dopo la morte di Buddy Holly.
And moss grows fat on a rolling stone
Si riferisce con questa frase a Bob Dylan, che cancellò tutti i suoi tour dal '66 al '74, passando quel periodo a scrivere canzoni sull'amore, la famiglia e la felicità nello stare "a casa" (...all'ingrasso).
But that's not how it used to be
When the jester sang for the King and Queen
In a coat he borrowed from James Dean
And a voice that came from you and me
Oh, and while the King was looking down
The jester stole his thorny crown
The courtroom was adjourned,
No verdict was returned.
L'intero paragrafo è un riferimento all'assassinio di JFK ("the King") e di Harvey Oswald ("the jester"), che fù ucciso prima di essere processato per l'omicidio (il paragrafo potrebbe comunque riferirsi a Martin Luther King).
And while lennon read a book of marx,
The quartet practiced in the park
Forse si riferisce agli Weavers, il quartetto "oscurato" (per motivi politici) nell'era Paul McCarthy, mentre Lennon aveva iniziato la carriera da solista. Direi che "leggere il libro di Marx" si riferisce proprio all'introduzione di idee "radical" nei testi di Lennon.
And we sang dirges in the dark
Il "dirge" e' una canzone funeraria. Si riferisce al nuovo rock 'n roll (quello psichedelico), dove nessuno balla e quindi e' come assistere, immobili, ad un cordoglio.
Helter Skelter in a summer swelter
Helter Skelter e' una canzone dei Beatles e "summer swelter" un riferimento alla canzone "Summer of Love" di Watts.
The birds flew off with the fallout shelter
Eight miles high and falling fast
"Eight Miles High" è una canzone dei Birds, dell'album "5th Dimension", che si può collegare alla "fallout shelter", cioe' la pioggia radioattiva. Negli anni '70 con le prime missioni spaziali crebbe l'interesse verso la fantascienza, l'ufologia, etc.
It landed foul on the grass
Uno dei componenti dei Birds fu' arrestato per possesso di marijuana.
The players tried for a forward pass
With the jester on the sidelines in a cast
Now the half-time air was sweet perfume
E' forse riferita ai Rolling Stones, che tentarono di passare i Beatles, ma vi riuscirono solamente nel momento del loro scioglimento. E nello stesso momento Dylan ("the jester") era ricoverato per un incidente con la moto, dando la possibilità a tanti altri artisti di emergere.
While sergeants played a marching tune
We all got up to dance Oh, but we never got the chance
'Cause the players tried to take the field, The marching band refused to yield.
Forse riferita agli hippies che marciarono per la pace nel momento in cui veniva ratificata la Convenzione dei diritti dell'uomo.
And there we were all in one place
Woodstock?
A generation lost in space
With no time left to start again
Un riferimento ulteriore alla generazione degli hippies, i giovani persi "nello spazio", la gioventu' bruciata, senza possibilita' di poter iniziare una nuova vita.
So come on Jack be nimble Jack be quick
Jack Flash sat on a candlestick
'Cause fire is the devil's only friend
Un riferimento alla canzone degli Stones "Jumpin' Jack Flash" e forse all'uso di eroina (la candela, l'essere leggeri, ...).
And as I watched him on the stage,
my hands were clenched in fists of rage;
No angel born in hell,
could break that Satan's spell
Si riferisce ad un concerto degli Stones dove un ragazzo fu' ucciso dagli agenti addetti alla sicurezza. Si
accusa anche il "satanismo" degli Stones di aver incitato quello che e' accaduto.
And as the flames climbed high into the night, To light the sacrificial rite
I saw Satan laughing with delight
A conferma di quanto detto prima, con questa frase si accusa Jagger di essere Satana in pratica...
I met a girl who sang the blues
And I asked her for some happy news But she just smiled and turned away
Janis Joplin la signora del blues, che morì per overdose.
I went down to the sacred store
Where I'd heard the music years before
But the man there said
the music wouldn't play
Si riferisce che e' tornato dopo tanto tempo ad un negozio di dischi, "sacred" perche' la musica di Buddy Holly era quella "che salvava l'anima". Dieci anni dopo la scomparsa (quando McLean ha scritto la canzone) nessuno è più interessato alla sua musica...
And in the streets the children screamed
The lovers cried and the poets dreamed
Si riferisce forse al video dei bambini vietnamiti che fuggono per le strade, durante la guerra,, con gli evidenti segni del napalm...
But not a word was spoken
The church bells all were broken
Alla morte di un musicista le campane non hanno suonato, si sono rotte, nessuno a cantato.
And the three men I admire most
The Father, Son, and Holy Ghost
They caught the last train for the coast
The day the music died
Un chiaro riferimento alla morte dei tre musicisti, che rappresentano per McLean la S.ma Trinità ; è un detto comune dire di "aver preso l'ultimo treno" per riferirsi a qualcuno che è morto.
Ecco il testo completo:
A long, long time ago...
I can still remember
How that music used to make me smile.
And I knew if I had my chance
That I could make those people dance
And, maybe, they'd be happy for a while.
But February made me shiver
With every paper I'd deliver.
Bad news on the doorstep;
I couldn't take one more step.
I can't remember if I cried
When I read about his widowed bride,
But something touched me deep inside
The day the music died.
So bye-bye, miss american pie.
Drove my chevy to the levee,
But the levee was dry.
And them good old boys were drinkin' whiskey and rye
Singin', "this'll be the day that I die.
"this'll be the day that I die."
Did you write the book of love,
And do you have faith in God above,
If the Bible tells you so?
Do you believe in rock 'n roll,
Can music save your mortal soul,
And can you teach me how to dance real slow?
Well, I know that you're in love with him
'cause I saw you dancin' in the gym.
You both kicked off your shoes.
Man, I dig those rhythm and blues.
I was a lonely teenage broncin' buck
With a pink carnation and a pickup truck,
But I knew I was out of luck
The day the music died.
I started singin',
"bye-bye, miss american pie."
Drove my chevy to the levee,
But the levee was dry.
Them good old boys were drinkin' whiskey and rye
And singin', "this'll be the day that I die.
"this’ll be the day that I die."
Now for ten years we've been on our own
And moss grows fat on a rollin' stone,
But that's not how it used to be.
When the jester sang for the king and queen,
In a coat he borrowed from james dean
And a voice that came from you and me,
Oh, and while the king was looking down,
The jester stole his thorny crown.
The courtroom was adjourned;
No verdict was returned.
And while lennon read a book of marx,
The quartet practiced in the park,
And we sang dirges in the dark
The day the music died.
We were singing,
"bye-bye, miss american pie."
Drove my chevy to the levee,
But the levee was dry.
Them good old boys were drinkin' whiskey and rye
And singin', "this'll be the day that I die.
"this'll be the day that I die."
Helter skelter in a summer swelter.
The birds flew off with a fallout shelter,
Eight miles high and falling fast.
It landed foul on the grass.
The players tried for a forward pass,
With the jester on the sidelines in a cast.
Now the half-time air was sweet perfume
While the sergeants played a marching tune.
We all got up to dance,
Oh, but we never got the chance!
'cause the players tried to take the field;
The marching band refused to yield.
Do you recall what was revealed
The day the music died?
We started singing,
"bye-bye, miss american pie."
Drove my chevy to the levee,
But the levee was dry.
Them good old boys were drinkin' whiskey and rye
And singin', "this'll be the day that I die.
"this'll be the day that I die."
Oh, and there we were all in one place,
A generation lost in space
With no time left to start again.
So come on: jack be nimble, jack be quick!
Jack flash sat on a candlestick
Cause fire is the devil's only friend.
Oh, and as I watched him on the stage
My hands were clenched in fists of rage.
No angel born in hell
Could break that satan's spell.
And as the flames climbed high into the night
To light the sacrificial rite,
I saw satan laughing with delight
The day the music died
He was singing,
"bye-bye, miss american pie."
Drove my chevy to the levee,
But the levee was dry.
Them good old boys were drinkin' whiskey and rye
And singin', "this’ll be the day that I die.
"this'll be the day that I die."
I met a girl who sang the blues
And I asked her for some happy news,
But she just smiled and turned away.
I went down to the sacred store
Where I’d heard the music years before,
But the man there said the music wouldn't play.
And in the streets: the children screamed,
The lovers cried, and the poets dreamed.
But not a word was spoken;
The church bells all were broken.
And the three men I admire most:
The father, son, and the holy ghost,
They caught the last train for the coast
The day the music died.
And they were singing,
"bye-bye, miss american pie."
Drove my chevy to the levee,
But the levee was dry.
And them good old boys were drinkin' whiskey and rye
Singin', "this'll be the day that I die.
"this’ll be the day that I die."
They were singing,
"bye-bye, miss american pie."
Drove my chevy to the levee,
But the levee was dry.
Them good old boys were drinkin' whiskey and rye
Singin', "this'll be the day that I die."
Merry Christmas, I don't want to fight tonight
Merry Christmas, I don't want to fight tonight
Merry Christmas, I don't want to fight tonight with you
Where is Santa? At his sleigh?
Tell me why is it always this way?
Where is Rudolph? Where is Blitzen, baby?
Merry Christmas, merry merry merry Christmas
All the children are tucked in their beds
Sugar-plum fairies dancing in their heads
Snowball fighting, it's so exciting baby
I love you and you love me
And that's the way it's got to be
I loved you from the start
'Cause Christmas ain't the time for breaking each other's hearts
Where is Santa? At his sleigh?
Tell me why is it always this way?
Where is Rudolph? Where is Blitzen, baby?
Merry Christmas, merry merry merry Christmas
All the children are tucked in their beds
Sugar-plum fairies dancing in their heads
Snowball fighting, it's so exciting baby
Yeah, yeah, yeah
I love you and you love me
And that's the way it's got to be
I loved you from the start
'Cause Christmas ain't the time for breaking each other's hearts
Merry Christmas, I don't want to fight tonight
Merry Christmas, I don't want to fight tonight
Merry Christmas, I don't want to fight tonight with you
Dire che è una delle più belle canzoni de The Doors è un po' riduttivo...forse perché le canzoni di questo gruppo mi piacciono tutte!
Comunque Riders on the Storm è una delle ultime canzoni incise da Jim Morrison ed è contenuta nell'album L.A. Woman.
Il titolo ed il tono del brano ricordano un brano tradizionale americano Ghost Riders In The Sky.
Il brano è vagamente basato sulla strage compiuta da Billy Cook, un killer americano che fingendosi autostoppista uccise un'intera famiglia. Un'altra versione invece lega il testo di questa canzone ad un episodio della vita di Morrison: da piccolo, durante un viaggio con la famiglia nel New Mexico, assistette ad un incidente di auto, in cui rimasero uccisi molti indiani. Come racconta lo stesso Morrison:
La prima volta in cui ho scoperto la morte... io, mia madre, mio padre, mia nonna e mio nonno stavamo viaggiando in auto attraverso il deserto all'alba. Un camion carico di Indiani aveva sbattuto contro un'altra auto o qualcos'altro: c'erano Indiani insanguinati che stavano morendo sparsi per tutta la strada. Ero solo un bambino e per questo dovetti restare in macchina mentre mio padre e mio nonno scesero a guardare. Tutto ciò che vidi fu una divertente vernice rossa e della gente distesa attorno, ma sapevo cosa stava succedendo, perché riuscivo a sentire i fremiti delle persone intorno a me, e all'improvviso capii che loro non sapevano più di me cosa stava accadendo. Quella fu la prima volta che ebbi paura... ed ebbi la sensazione, in quel momento, che le anime di quegli Indiani morti - forse una o due di esse - stavano correndomi intorno, ed entravano nella mia anima, e io ero come una spugna, pronto a sedermi là e assorbirle [...]
Sicuramente la seconda versione è più affascinante, ma quale sia il vero senso della canzone lo lascio decidere a voi.
Riders on the storm
Riders on the storm
Into this house were born
Into this world were thrown
Like a dog without a bone
An actor out on loan
Riders on the storm
Theres a killer on the road
His brain is squirmin like a toad
Take a long holiday
Let your children play
If ya give this man a ride
Sweet memory will die
Killer on the road, yeah
Girl ya gotta love your man
Girl ya gotta love your man
Take him by the hand
Make him understand
The world on you depends
Our life will never end
Gotta love your man, yeah
Wow!
Riders on the storm
Riders on the storm
Into this house were born
Into this world were thrown
Like a dog without a bone
An actor out alone
Riders on the storm
Riders on the storm
Riders on the storm
Riders on the storm
Riders on the storm
Riders on the storm
Una traduzione in italiano di questo brano la trovate sul sito Musica & Memoria.