Stop Crying Your Heart Out




Tanti anni sono passati dallo storico debutto con l'album Definetely Maybe nel 1994, ma gli Oasis, nonostante i continui litigi dei fratelli Gallagher, le accuse dei media e le continue minacce di scioglimento, di strada continuano a farne.

La canzone che recensisco, Stop Crying Your Heart Out, è un po' vecchiotta, ma ascoltandola per caso in radio ho trovato quel non so' che' nel testo che m'ha affiscinato, incuriosito, soddisfatto.

Il testo è stato scritto da Noel Gallagher per un amico che stava attraversando un brutto periodo.

Vista la semplicità del testo, c'è poco da fare se non tradurre letteralmente.

Tieni duro,
attendi,
non aver paura,
non cambierai mai quello che è stato ed andato.

Il tuo sorriso
Può continuare a brillare
Non aver paura
Il destino può continuare a entusiasmarti

Perché tutte le stelle
stanno svanendo
Cerca di non preoccuparti
Le vedrai un giorno
Prendi quello di cui hai bisogno
e stai sulla tua strada
e smettila di piangere

Alzati
Vieni
Perché hai paura?
non cambierai mai quello che è stato ed andato.

Siamo tutti stelle
Stiamo svanendo
Non ti preoccupare
Ci vedrai un giorno
Prendi quello di cui hai bisogno
e stai sulla tua strada
e smettila di piangere

Qui di seguito il testo originale (se pensate che abbia fatto qualche errore nella traduzione fatemi sapere!)

Hold up
Hold on
Don't be scared
You'll never change what's been and gone

May your smile (may your smile)
Shine on (shine on)
Don't be scared (don't be scared)
Your destiny may keep you warm

'Cause all of the stars
Are fading away
Just try not to worry
You'll see them some day
Take what you need
And be on your way
And stop crying your heart out

Get up (get up)
Come on (come on)
Why're you scared? (i'm not scared)
You'll never change what's been and gone

'Cause all of the stars
Are fading away
Just try not to worry
You'll see them some day
Take what you need
And be on your way
And stop crying your heart out

'Cause all of the stars
Are fading away
Just try not to worry
You'll see them some day
Take what you need
And be on your way
And stop crying your heart out

We're all of us stars
We're fading away
Just try not to worry
You'll see us some day
Just take what you need
And be on your way
And stop crying your heart out
Stop crying your heart out
Stop crying your heart out

This is what you are

 

Take me up and let me down
Hold me when I'm sad
Take my eyes to look around
Take my ears to listen to the stars
This is what you are
Knock me down Knock me out
Make me feel shy
But when you hold me in your arms
I can just forget the tears I've cried
This is what you are
Write your number on my wall
It's all you gotta do
Carve your shadow on my soul even when you break my heart in two
This is what you are
lala
This is what you are

sha la la

Take me up and let me down
Hold me when I'm sad
Take my eyes to look around
Take my ears to listen to the stars
This is what you are
Knock me down knock me out
Make me feel shy
But when you hold me in your arms
I can just forget the tears I've cried
This is what you are
say ah ah
This is what you are
lala
This is what you are

sha la la

Volete (vuoi) che dia un senso alla canzone?

Beh, perchè mai tutto deve avere un senso? Ci deve essere per forza uno scopo? Esisto ma son sicuro che anche senza di me andreste (andresti) avanti lo stesso...del resto è quello che fate (fai). Scusate (scusa) lo sfogo...

Stay free


Una canzone che in questi giorni non posso fare a meno di sentire è Stay Free dei Clash.

E' una canzone sull'amicizia, una canzone molto personale da parte dei Clash.

Narra gli episodi fin dai tempi della scuola di Mick Jones (il chitarrista dei Clash) e dell'amico Robin Banks, che finì in prigione.

Nel testo della canzone Jones fà rivivere le avventure quali le lotte contro i "bulli", il rispondere in maniera piuttosto diretta ai professori ed essere espulsi.

E mentre un giorno Jones si concentrava nel suonare la chitarra a casa, Banks fù preso insieme ad altre persone mentre rubavano in un negozio di scommesse.

Con l'arresto di Banks, Jones perse i contatti con lui, ma con questa canzone vuol ricordare all'amico che non dimenticherà mai quello che hanno passato insieme.

Per finire Jones incoraggia l'amico con un'enigmatica "go easy, step lightly, be free".

We met when we were in school
Never took no shit from no one, we weren't fools.
The teacher says we're dumb
We're only having fun
We piss on everyone...
In the classroom

When we got thrown out I left without much fuss
An' weekends We'd go dancing
Down Streatham on the bus

You always made me laugh,
Got me in bad fights,
playing pool all night,
Smokin' Menthol

I practiced daily in my room
You were down the Crown planning your next move
Go on a nicking spree,
Hit the wrong guy,
Each of you get three...
Years in Brixton!

I did my very best to write
How was Butlins?
Were the screws too tight?
When you lot get out,
We're gonna hit the town,
We'll burn it fuckin' down...
To a cinder!

'Cos years have passed and things have changed
And i move anyway i wanna go!
I'll never forget the feeling i got
When i heard that you were home!
An' I'll never forget the smile on my face
'Cos i knew where you would be!
An' if you're in the Crown tonight,
Have a drink on me,
But go easy... Step lightly... Stay free...

Una canzone insomma che dovrebbe farvi ritornare alla mente qualche amico con cui avete perso i contatti, ma di cui ancora oggi narrate le gesta...

If You Tolerate This Your Children Will Be Next


Ho ascoltato, per caso, questa canzone alla Radio Svizzera Italiana pochi giorni fa', nell'attesa dell'inizio della trasmissione radiofonica "Rumore Misterioso" e da allora ho il ritornello di questa canzone sempre in testa...

 

L'avevo sentita forse qualche tempo fa', ma non ci avevo fatto caso piu' di tanto. Credevo che fosse l'ennisima canzoncina, con una vita media di un mese, passata alla radio, alla televisione, su internet, fino a restare sulle scatole alla gente...invece no!

Ho letto, incuriosito, il testo di questa canzone e ci sono rimasto male: gia' dalla prima lettura intravedevo qualche dietrologia che ascoltando non avevo notato e quel "Las Ramblas" non messo proprio a caso nel testo mi faceva pensare a qualcosa...infatti la canzone si riferisca alla guerra civile spagnola!

Ovviamente, come molti di voi penso, ho una conoscenza della guerra civile spagnola pari a quella che ho della teoria delle superstringhe, soprattutto perche' la storia non l'ho mai studiata veramente e poi trattandosi di Spagna me ne e' sempre fregato il giusto...

Diciamo che il bello di queste canzoni e' che spingono a informarsi, a ricercare, talvolta a capire...forse ho trovato lo spunto per un nuovo metodo di insegnamento!

Un'altra discografia si e' quindi aggiunta alla mia collezione, quella dei Manic Street Preachers, anche perche' hanno fatto una cover di una delle canzoni piu' famose della mia cantante preferita ;) 

Vediamo dunque al testo:

The future teaches you to be alone
The present to be afraid and cold

La frase-monito per l'attuale generazione, che non puo' combattere una guerra.

'So if I can shoot rabbits
Then I can shoot fascists'

Molti sostengono che questa sia la frase prunciata da un allevatore che ando' a combattere la guerra...

Bullets for your brain today
But we'll forget it all again

La guerra civile spagnola fu' "presto" dimenticata dall'inizio della seconda guerra mondiale

Monuments put from pen to paper
Turns me into a gutless wonder

Gli eroi nazionali che compaiono sui giornali fanno sentire i giovani (di oggi) dei "codardi" (gutless)

And if you tolerate this
Then your children will be next
And if you tolerate this
Then your children will be next
Will be next, will be next, will be next

Il "ritornello" e titolo della canzone si riferisce allo slogan del poster dei repubblicani spagnoli del tempo "if we tolerate this your children will be next"

Gravity keeps my head down
Or is it maybe shame
At being so young and being so vain

Holes in your head today
But I'm a pacifist
I've walked La Ramblas
But not with real intent

Un riferimento ai tanti giovani che hanno sentito il dovere di aiutare il fronte repubblicano del tempo, partiti con molti ideali, ma non preparati a quella cosa che si chiama guerra

And if you tolerate this
Then your children will be next
And if you tolerate this
Then your children will be next
Will be next, will be next, will be next

'And on the street tonight an old man plays
With newspaper cuttings of his glory days'

Qua ci si riferisce al comportamento dei veterani...

And if you tolerate this
Then your children will be next
And if you tolerate this
Then your children will be next
Will be next, will be next, will be next

I will derive

 


No comment. (link ricevuto da un vero friki)

Sympathy for the devil

Non ho parole per commentare i servizi dei telegiornali italiani visti in questi due giorni che sono tornato in Italia. Non ho parole neanche per commentare le reazioni generali degli italiani, sia quelli che vivono nelle grandi città, sia quelli che vivono nei piccoli paesi.

Non riesco a capire come si sia arrivati a tutto questo e non sono il solo, ma a quanto pare non importa, l'importante è creare questa emergenza psicologica, diffondere la paura, fomentare l'odio.

La risposta penso ce l'abbia data tempo fa' un sommo poeta, M. Jagger:

Please allow me to introduce myself
I'm a man of wealth and taste
I've been around for a long, long year
Stole many a man's soul and faith
And I was 'round when Jesus Christ
Had his moment of doubt and pain
Made damn sure that Pilate
Washed his hands and sealed his fate

Pleased to meet you
Hope you guess my name
But what's puzzling you 
Is the nature of my game 

I stuck around St. Petersburg 
When I saw it was a time for a change 
Killed the czar and his ministers 
Anastasia screamed in vain 
I rode a tank 
Held a general's rank 
When the blitzkrieg raged 
And the bodies stank 

Pleased to meet you 
Hope you guess my name, oh yeah 
Ah, what's puzzling you 
Is the nature of my game, oh yeah 

I watched with glee 
While your kings and queens 
Fought for ten decades 
For the gods they made 
I shouted out, 
"Who killed the Kennedys?" 
When after all it was you and me 

Let me please introduce myself 
I'm a man of wealth and taste 
And I laid traps for troubadours 
Who get killed before they reached Bombay 

Pleased to meet you 
Hope you guessed my name, oh yeah 
But what's puzzling you 
Is the nature of my game, oh yeah, get down, baby 
Pleased to meet you 
Hope you guessed my name, oh yeah 
But what's confusing you 
Is just the nature of my game 

Just as every cop is a criminal 
And all the sinners saints 
As heads is tails 
Just call me Lucifer 
'Cause I'm in need of some restraint 
So if you meet me have some courtesy 
Have some sympathy, and some taste 
Use all your well-learned politesse 
Or I'll lay your soul to waste, um yeah 

Pleased to meet you 
Hope you guessed my name, um yeah 
But what's puzzling you 
Is the nature of my game, um mean it, get down 
Ooo, who 
Oh yeah 
Tell me baby, what's my name 
Ooo, who…
Tell me baby, what's my name…




Per chi non si vuol sforzare troppo ecco la traduzione:

Prego lasciate che mi presenti
sono un uomo ricco e di gusto
sono stato in giro per molto tempo
rubai molte anime e sottrassi molta fede agli uomini

Ed ero lì quando Gesù Cristo
ebbe il suo momento di dubbio e dolore
Mi assicurai che Pilato se ne lavasse le mani
sigillando così il suo destino

Piacere di conoscervi
Spero che azzeccherete il mio nome
ma ciò che vi lascia perplessi
è la natura del mio gioco

Ero nei paraggi di San Pietroburgo
Quando vidi che era tempo di cambiamenti
Uccisi lo zar e i suoi ministri
Anastasia urlò invano

Cavalcai un carrarmato
detenevo la carica di generale
quando infuriò la guerra lampo
e i corpi puzzarono

Piacere di conoscervi
Spero che azzeccherete il mio nome
Ah, ciò che vi lascia perplessi
è la natura del mio gioco
Woo, woo, woo, woo

Guardai con gioia
mentre i vostri re e le vostre regine
lottarono per cent'anni
per gli dèi che loro stessi avevano creato
(woo woo, woo woo)

Gridai:
"Chi uccise i Kennedy?"
quando dopo tutto
fummo voi ed io
(chi, chi, chi, chi?)

Per favore, lasciate che mi presenti
sono un uomo ricco e di buon gusto
E tesi trappole ai trovatori
che rimasero uccisi prima di raggiungere Bombay
(woo, woo, chi chi?)

Piacere di conoscervi
Spero che abbiate azzeccato il mio nome
(chi? chi?)
Ah, ciò che vi lascia perplessi
è la natura del mio gioco
(chi chi chi chi?)

Piacere di conoscervi
Spero che abbiate azzeccato il mio nome
Ma ciò che vi lascia perplessi
è la natura del mio gioco
(woo woo, chi chi)

Proprio come ogni poliziotto é un criminale
tutti i peccatori santi
e come le teste sono code
chiamatemi solo Lucifero
poiché ho bisogno di un po' di riservatezza
(chi chi, chi chi)

Così se mi incontrate
abbiate un po' di cortesia
abbiate un po' di solidarietà, e un po' di gusto
(woo woo)
Usate tutta la vostra cortesia
Oppure io trascinerò la vostra anima alla perdizione, yeah
(woo woo, woo, woo)

Piacere di conoscervi
Spero che abbiate azzeccato il mio nome
(chi chi)
Ma ciò che vi lascia perplessi
è la natura del mio gioco
(woo woo, woo woo)

Riders on the storm

Dire che è una delle più belle canzoni de The Doors è un po' riduttivo...forse perché le canzoni di questo gruppo mi piacciono tutte!

Comunque Riders on the Storm è una delle ultime canzoni incise da Jim Morrison ed è contenuta nell'album L.A. Woman.

Il titolo ed il tono del brano ricordano un brano tradizionale americano Ghost Riders In The Sky.

Il brano è vagamente basato sulla strage compiuta da Billy Cook, un killer americano che fingendosi autostoppista uccise un'intera famiglia. Un'altra versione invece lega il testo di questa canzone ad un episodio della vita di Morrison: da piccolo, durante un viaggio con la famiglia nel New Mexico, assistette ad un incidente di auto, in cui rimasero uccisi molti indiani. Come racconta lo stesso Morrison:

La prima volta in cui ho scoperto la morte... io, mia madre, mio padre, mia nonna e mio nonno stavamo viaggiando in auto attraverso il deserto all'alba. Un camion carico di Indiani aveva sbattuto contro un'altra auto o qualcos'altro: c'erano Indiani insanguinati che stavano morendo sparsi per tutta la strada. Ero solo un bambino e per questo dovetti restare in macchina mentre mio padre e mio nonno scesero a guardare. Tutto ciò che vidi fu una divertente vernice rossa e della gente distesa attorno, ma sapevo cosa stava succedendo, perché riuscivo a sentire i fremiti delle persone intorno a me, e all'improvviso capii che loro non sapevano più di me cosa stava accadendo. Quella fu la prima volta che ebbi paura... ed ebbi la sensazione, in quel momento, che le anime di quegli Indiani morti - forse una o due di esse - stavano correndomi intorno, ed entravano nella mia anima, e io ero come una spugna, pronto a sedermi là e assorbirle [...]

Sicuramente la seconda versione è più affascinante, ma quale sia il vero senso della canzone lo lascio decidere a voi.

Riders on the storm
Riders on the storm
Into this house were born
Into this world were thrown
Like a dog without a bone
An actor out on loan
Riders on the storm

Theres a killer on the road
His brain is squirmin like a toad
Take a long holiday
Let your children play
If ya give this man a ride
Sweet memory will die
Killer on the road, yeah

Girl ya gotta love your man
Girl ya gotta love your man
Take him by the hand
Make him understand
The world on you depends
Our life will never end
Gotta love your man, yeah

Wow!

Riders on the storm
Riders on the storm
Into this house were born
Into this world were thrown
Like a dog without a bone
An actor out alone
Riders on the storm

Riders on the storm
Riders on the storm
Riders on the storm
Riders on the storm
Riders on the storm

Una traduzione in italiano di questo brano la trovate sul sito Musica & Memoria.

Behind Blue Eyes

Scritta da Pete Townshend nel 1971, Behind Blue Eyes è una delle più famose canzoni degli Who.

Fù inizialmente scritta per essere inserita nell'opera rock Lifehouse, ma dato che non venne terminata, fù inserita nell'album Who's Next.

Il testo della prima parte della canzone è una sorta di lamento di un personaggio della storia Lifehouse, che è arrabbiato e pieno di angoscia per la pressione che riceve e le tentazioni che lo circondano.

No one knows what it's like
To be the bad man
To be the sad man
Behind blue eyes

No one knows what it's like
To be hated
To be fated
To telling only lies

But my dreams
They aren't as empty
As my conscience seems to be
I have hours, only lonely
My love is vengeance
That's never free

No one knows what it's like
To feel these feelings
Like I do
And I blame you

No one bites back as hard
On their anger
None of my pain and woe
Can show through

But my dreams
They aren't as empty
As my conscience seems to be
I have hours, only lonely
My love is vengeance
That's never free

Per quello che riguarda la seconda parte della canzone, che ha un ritmo decisamente più rock e contiene alcuni richiami musicali ad altre canzoni del gruppo, come ad esempio al riff di Won't Get Fooled Again, il testo è una sorta di preghiera, scritta da Pete Townshend quando era allievo di Meher Baba, dopo essere stato tentato da una groupie.

When my fist clenches, crack it open
Before I use it and lose my cool
When I smile, tell me some bad news
Before I laugh and act like a fool

If I swallow anything evil
Put your finger down my throat
If I shiver, please give me a blanket
Keep me warm, let me wear your coat

Esistono molte cover di questa canzone, come la recente ed odiosissima versione dei Limp Bizkit, ma nessuna di queste ha la potenza rock dell'originale. Who's next?

Redemption Song

Ispirato, si fa' per dire, dal blog di Lorenzo, voglio anch'io iniziare a recensire canzoni, analizzandone il testo, il background e le evoluzioni. Ovviamente, per contribuire allo spirito fazioso di questo blog, le canzoni saranno completamente casuali, scelte non per la corrente politica, la profondità del testo o la dolcezza della melodia, ma per un criterio puramente personale (discutibile ovviamente).

La canzone che recensisco in questo post è Redemption Song, l'ultima traccia del disco Uprising! di Bob Marley.

E' una canzone di un genere completamente diverso rispetto al classico reggae dell'artista, un folk molto simile alle canzoni di Dylan, con una melodia semplice ed un testo toccante.

Il tema della canzone è la tratta degli schiavi in Africa. Sappiamo tutti infatti che gli arabi, tra il diciasettesimo e fino al dicianovesimo secolo, catturavano uomini e donne neri in tutto il continente africano, per i latifondisti ed imprenditori americani. Gli schiavi venivano utilizzati come manodopera a costo praticamente nullo per l'assenza di quella locale, a causa della distanza dai rispettivi paesi coloniali e l'assenza di popolazione americana e la resistenza delle tribù autoctone.

Il testo spiega anche la modalità con cui gli africani erano catturati e come questi hanno portato nel nuovo mondo gli antenati dei neri d'America, tra cui i giamaicani.

Ovviamente, visto che questo è il primo post del genere, non mi addentro nella spiegazione frase per frase della canzone.



Old pirates yes they rab I
Sold I to the merchant ships
Minutes after they took I from the
Bottom less pit
But my hand was made strong
By the hand of the almighty
We forward in this generation triumphantly
All I ever had is songs of freedom
Won't you help to sing these songs of freedom
'Cause all I ever had redemption songs,
redemption songs

Emancipate yourselves from mental slavery
None but ourselves can free our minds
Have no fear for atomic energy
'Cause none a them can stop the time
How long shall they kill our prophets
While we stand aside and look
Some say it's just a part of it
We've got to fulfill the book

Won't you help to sing, these songs af freedom
'Cause all I ever had,
Redemption songs, redemption songs
Redemption songs

Emancipate yourselves from mental slavery
None but ourselves can free our minds
Have no fear for atomic energy
'Cause none a them can stop the time
How long shall they kill our prophets
While we stand aside and look
Yes some say it's just a part of it
We've got to fulfill the book

Won't you help to sing, these songs af freedom
'Cause all I ever had, redemption
songs
All I ever had, redemption songs
These songs of freedom, songs of freedom

Di questa canzone, che si trova alla posizione #66 delle 500 canzoni più belle di tutti i tempi (secondo la rivista Rolling Stone), esistono diverse cover famose, ma quella che preferisco è quella di Joe Strummer, di cui riporto il video di seguito.



Ovviamente critiche o suggerimenti a questa interpretazione/recensione/post sono sempre ben accette.