La pronuncia dell’inglese

Tornando a parlare dell'italianglish, c'è un'altra cosa che distingue gli italiani quando parlano in inglese (ma anche gli altri popoli "latini"...): la pronuncia completamente distorta...provate a parlare con un vero british e vedrete che vi seppellirè con gli what? who? how? perchè non capisce quello che dite...e non ha di certo voglia di sforzarsi a capire...

E' anche vero che contrariamente a quanto di dice, esistono molti "dialetti", per quanto riguarda la pronuncia, anche dell'inglese: oltre le differenze classiche tra l'american ed il british english (è diverso anche lo slang lo so', un americano non dira' mai oh darling this is so lovely!), provate ad ascoltare qualcuno che viene da Manchester ed un'altro che viene da Bristol...anche loro avranno difficoltà a comprendersi! Oppure ascoltate come parlano un negro del Bronx o di uno Los Angeles! Riesce difficile pertanto capire qual'è l'esatta pronuncia di una parola, il tono con cui pronunciarla, etc.

Provate infatti a pronunciare, di seguito le parole bird, beer, bear, beard...non è facile vero?

E queste sono parole "innocue": che dire allora della differenza tra shit e sheet? E tra beach e bitch? Ed ancora tra war e whore? Ed infine tra peace, piss e piece? Ascoltate questo per esempio :)

E che dire poi dei tongue twister (scioglilingua)?

Se conoscete qualcuno di Boston e' d'obbligo chiedergli di pronunciare: "I've parked my car in Harvard's yard" (trad. "ho parcheggiato la mia macchina nel cortile di Harvard).

Che dire allora della frase "Three witches watch three Swatch watches. Which Witch watch which Swatch Watch?" (trad. "tre streghe guardano tre orologi Swatch. Quale strega guarda quale orologio Swatch?")

Oppure di "Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watch which Swatch watch switch?" (trad. "Tre streghe transessuali guardano i cinturini di tre orologi Swatch. Quale strega trans guarda i cinturini di quale orologio Swatch?").

O ancora "Three Swedish switched witches watch three swiss Swatch watch switches. Which swedish switched witch watch which swiss Swatch watch switch?" (trad. "Tre streghe svedesi transessuali guardano i cinturini di tre orologi Swatch svizzeri. Quale strega svedese transessuale guarda quale cinturino di quale orologio Swatch svizzero?").

Beh, se arrivate a pronunciare l'ultima allora potete passare al passo successivo: il francese!

Social bookmarking system:
  • Digg
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Furl
  • BlinkList
  • blogmarks
  • YahooMyWeb
  • blinkbits
  • Blue Dot
  • De.lirio.us
  • MisterWong
  • MyShare
  • Netscape
  • Simpy
  • Slashdot
  • SphereIt
  • Spurl
  • StumbleUpon
  • description
  • Fleck
  • Netvouz
  • Shadows

Leave a comment

Please be polite and on topic. Your e-mail will never be published.

You must be logged in to post a comment.